Poema de Marcin Swietlicki
Como veo que muchos blogueros quieren leer poemas, y después de la colaboración de Riechmann con su Rengo Wrongo en su último comentario, me he decidido a colgar algo. Y cuelgo, porque me ha llamado la atención, este poema del vate polaco Marcin Swietlicki (1961), traducido por Konrad Skoronski y Javier García Rodríguez para el nº 79 (2006) de Turia:
PLAZUELA PIERWSZYCH SLUPSZCZAN
Hace tanto que no estoy,
que el argumento
del culebrón venezolano
ha avanzado bastante: un montón de niños ha nacido, muchos
protagonistas
se han extinguido, las mujeres han afeado. El ojo de Dios
está más cansado, en los cuarenta principales
muchos cambios, el tesoro desenterrado, de nada servirá mi mapa
estrujado nerviosamente en la mano.
La venganza consiste en tomarse un café
y mirar por la ventana. Con la misma mirada
de hace tantos años. Y después,
sobre un banco por el sol
dejarse deslumbrar, tener al lado,
hablar con, querer tocar, no tocar, tan lindo,
tan culto, en este monóxido de sol, en esta
vida.